Purgatorio – Canto 32

La Divina Commedia Purgatorio Canto XXXII The song of ecclesiastical allegory Time: Thursday, March 30, 1301 (Wednesday, April 13, 1300): end of the morning (about an hour before noon) Place: Earthly Paradise People: Dante, Stazio, Matelda, Beatrice © 2021 Dr. M. Junker: Fonetics, metrics, accents colored, protected by Namirial SpA © 1994 Le Lettere: Critical Edition of the Divine Comedy (by Giorgio Petrocchi) English Translation by Charles Eliot Norton: 1902/1952 (Encyclopædia Britannica)

1 Tant’ ran li cchi mi i fissi e att nti 1 2 4 6 7 a di bramarsi la dec nne s te, 4 8 3 che li altri s nsi m’ ran tutti sp nti. 2 4 6 8 Ed ssi quinci e quindi av en par te 2 4 6 8 di non cal r – co ì lo santo ri o 2 4 6 8 6 a sé tra éli con l’antica r te! –; 2 4 8 quando per f rza mi fu vòlto il vi o 1 4 8 v r’ la sinistra mia da qu lle d e, 4 6 8 9 perch’ io udi’ da l ro!un «Tr"ppo fi#o!»; 2 4 6 8 e la dispo$izi%n ch’a ved&r èe 6 9 ne li'(cchi pur testé dal s)l perc*ssi, 2 4 6 8 12 sanza la vista+alquanto,-sser mi fée. 1 4 6 7 Ma p.i ch’al p/co0il vi1o riform2ssi 2 4 6 (e dico3‘al p4co’ per risp5tto6al m7lto 2 4 8 15 sensibile89nde:a f;rza mi rim<ssi), 2 4 6 vidi ’n sul braccio d=stro>?sser riv@lto 1 4 6 7 lo glorïABoCessDrcito,Ee tornarsi 4 6 18 col sFleGe con le sHtte fiammeIal vJlto. 2 6 8 CKme sLtto li scudi per salvarsi (1 3) 6 vMlgesi schiNra,Oe sé gira col sPgno, 1 4 6 7 21 prima che pQssa tuttaRin sé mutarsi; 1 4 6 8 quSlla milizia del celTste rUgno 1 4 8 che procedVva, tutta trapassWnne 4 6 24 pria che piegasseXil carroYil primo lZgno. 1 4 6 8 Indi[a le r\te si tornar le d]nne, 1 4 8 e ’l grif^n m_sse`il benedatto carco 3 4 8 27 sì, che però nulla pbnna crollcnne. 1 4 5 7

2 So were my eyes fixed and intent to relieve their ten years’ thirst, 3 that my other senses were all extinct: and they themselves, on one side and the other, had a wall of indifference, so did the holy smile 6 to itself draw them with the ancient net; when perforce was turned my sight toward my left by those goddesses, 9 because I heard from them a “Too fixedly.” And the condition which exists for seeing, in eyes but just now by the sun smitten, 12 without sight for a while to be caused me. But when to the lesser sensation my vision reshaped itself (I say to the lesser, in respect to the great 15 one wherefrom by force I had removed myself), I saw that upon its right flank had wheeled the glorious army, and was returning 18 with the sun and with the seven flames in its face. As under its shields to protect itself a troop turns and wheels with its banner, 21 before it all can change about, that soldiery of the celestial realm which was in advance had wholly gone past us, 24 before the chariot had bent round its front beam. Then to the wheels returned the ladies, and the Griffon moved his blessed burden, 27 in such wise however that no feather of him shook.

3 La bdlla denna che mi trassefal varco 2 4 8 e Staziogehio seguitavim la rjta 2 4 8 30 che fé l’krbita sua con minlremarco. 2 3 6 9 Sì passeggiando l’alta snlva vòta, 1 4 6 8 colpa di quplla ch’al serpqnte crrse, 1 4 8 33 tempravasi passitun’angulica nvta. 2 4 7 Fwrsexin try vzli tanto spazio pr{|e 1 3 4 6 8 disfren}ta sa~tta, quanto€ermo 3 6 8 36 rim‚ssi, quando Bëatrice scƒ„e. 2 4 8 Io senti’ mormorare a tutti†«Ad‡mo»; (1) 3 6 8 pˆi cerchiaro‰una pianta dispogliata 1 3 6 39 di fŠglie‹e d’altra frŒndain ciascun ramo. 2 4 6 9 La cŽma sua, che tanto si dilata (2) 4 6 più quanto piùè sù, fra da l’Indi 1 2 4 6 7 42 n‘’ b’schi l“r per alt”zza•ammirata. 2 4 7 «Be–ato s—, grif˜n, che non discindi 2 4 6 (8) col b™cco d’šsto l›gno dœlceal gusto, 2 ((4) 6) 8 45 pžscia che mal si tŸrce il v¡ntre quindi». 1 4 6 8 Co¢ì dint£rno¤a l’albero robusto 2 4 6 gridaron li¥altri;¦e l’anim§l binato: 2 4 8 48 «Sì si cons¨rva©il sªme d’«gne giusto». 1 4 6 8 E vòlto¬al t mo ch’®lli¯av°a tirato, 2 4 (6) 8 tr±sselo²al piè de la v³dova frasca, 1 4 7 51 e qu´l di lµi¶a l·i lasciò legato. 2 4 6 8 C¸me le n¹stre piante, quando casca (1) 4 6 (8) giù la gran luce mischiata con quºlla 1 3 4 7 (1) 54 che raggia di»tro¼a la cel½ste lasca, 2 4 8

4 The beautiful lady who had drawn me at the ford, and Statius and I were following the wheel 30 which made its orbit with the smaller arc. Thus passing through the lofty wood, empty through fault of her who trusted to the serpent, 33 set the time to our steps an angelic song. Perhaps in three flights had traversed as great a distance an arrow loosed from the string as we had 36 advanced, when Beatrice descended. I heard murmured by all “Adam!”: then they encircled a plant despoiled 39 of flowers and of other leafage on every bough. Its tresses, which the wider spread the higher up they are, would be by the Indians 42 in their woods for height wondered at. ”Blessed art thou, Griffon, that thou dost not break off with thy beak of this wood sweet to the taste, 45 since ill is racked the belly thereby.” Thus around the sturdy tree cried the others; and the animal of two natures: 48 “Thus is preserved the seed of all righteousness.” And turning to the pole which he had drawn, he dragged it to the foot of the widowed trunk, 51 and that which was of it he left bound to it. As our plants when downward falls the great light mingled with that 54 which shines behind the celestial Carp,

5 t¾rgide f¿nsi,Àe pÁi si rinovÂlla 1 4 6 di suo colÃr ciascuna, pria che ’l sÄle (2) 4 6 8 57 giunga li suÅi corsiÆr sÇttoÈaltra stÉlla; 1 4 6 7 8 mÊn che di rËÌeÍe più che di vïÎle 1 4 6 colÏreÐaprÑndo, s’innovò la pianta, 2 4 8 60 che primaÒavÓa le rÔmora sì sÕle. 2 4 6 (9) Io non lo ’ntÖ×i, né qui non si canta 1 (2) 4 7 l’inno che quØlla gÙnteÚallÛr cantaro, 1 (4) 6 8 63 né la nÜta soffÝrsi tutta quanta. 1 3 6 8 S’io potÞssi ritrar cßmeàassonnaro (1) 3 6 7 liáâcchi spietatiãudändo di Siringa, 1 4 6 66 liåæcchiça cui pur vegghiar costò sì caro; 1 (3) 4 6 8 cème pintér che con essêmpro pinga, (1) 4 8 diëegnerìi cím’ io m’addormentai; 4 6 69 ma qual vuîl sia che l’assonnar bïn finga. (2) 3 4 8 Però trascðrroña quando mi òvegliai, 2 4 6 e dico ch’un splendór mi squarciò ’l vôlo 2 6 9 72 del sõnno,öe÷un chiamar: «Surgi: che fai?». 2 6 7 9 Qualiøa vedùr dú’ fiorûtti del mülo (1) 4 7 che del suo pýme liþangeli fa ghi tti 4 6 75 e perp tüe n zze fa nel ci lo, 3 6 8 Pi tro e Giovanni e I copo cond tti 1 4 6 e vinti, ritornaro a la par la 2 6 78 da la qual furon maggi r s nni r tti, 3 4 7 8 e v dero scemata l ro scu la 2 6 8 co ì di Moï è c me d’Elia, 2 6 (7) 81 e al ma stro suo cangiata st la; 4 6 8

6 become swollen, and then renew themselves, in its own color each, before the sun 57 yokes his coursers under another star, so, less than of roses and more than of violets a color disclosing, the plant renewed itself, 60 which at first had its boughs so bare. I did not understand, nor here is sung, the hymn which that folk then sang, 63 nor did I bear the melody to the end. If I could portray how sank to slumber the pitiless eyes, while hearing of Syrinx – 66 the eyes to which much watching cost so dearlike a painter who paints from a model I would depict how I fell asleep; but whoso 69 would, let him be one who can represent slumber well. Therefore I pass on to when I awoke, and I say that a splendor rent for me the veil 72 of sleep, and a call: “Arise, what doest thou?“ As, to see some of the flowerets of the apple tree which for its fruit makes the Angels greedy, 75 and makes perpetual marriage feasts in Heaven, Peter and John and James were led, and being overcome, came to themselves at the word 78 by which greater slumbers were broken, and saw diminished their band alike by Moses and Elias, 81 and of their Master changed the raiment,

7 tal t rna’ io, e vidi qu lla pia 1 3 4 6 8 s vra me starsi che conducitrice (1) 3 4 84 fu d ’ mi i passi lungo ’l fiume pria. 1 4 6 8 E tutto!in dubbio dissi:"«#v’ è Beatrice?». 2 4 6 8 $nd’ %lla: «V&di l'i s(tto la fr)nda 2 4 6 7 87 n*va sed+re,in su la sua radice. 1 4 8 V-di la compagn.a che la circ/nda: 1 6 li0altri d1po ’l grif2n s3n vanno su4o 1 (3) 6 8 90 con più d5lce canz6ne7e più prof8nda». (2) 3 6 (8) E se più fu lo suo parlar diffu9o, 3.4 8 non s:, però che già ne li;<cchi m’=ra 2 (4) 6 8 93 qu>lla ch’ad altro?int@nder m’avAa chiuBo. 1 4 6 (9) SCla sedDasiEin su la tFrra vGra, 1 4 8 cHme guardia lasciata lì del plaustro 1 3 (6) 8 96 che legar vidiIa la bifJrme fKra. 3 4 8 In cLrchio le facMvan di sé claustro 2 6 9 le sNtte ninfe, con quOi lumiPin mano 2 4 (7) 8 99 che sQn sicuri d’AquilRneSe d’Austro. 2 4 8 «Qui sarai tu pTco tUmpo silvano; 1 (3) 4 5 7 e sarai mVco sanza fine cive (3) 4 6 8 102 di quWlla RXmaYZnde Cristo[è romano. 2 4 5 7 Però,\in pr] del m^ndo che mal vive, 2 4 6 9 al carro ti_ni`or liabcchi,ce qudl che vedi, 2 4 6 8 105 ritornato di là, fa che tu scrive». 3 6 7 (9) Cofì Beatrice;gehio, che tuttoiai pijdi 2 4 6 8 d’i suki comandamlntimnra divoto, 2 6 7 108 la mpnteqe lirscchituv’ vlla vwlle dixdi. 2 4 (6) 8

8 so I came to myself, and saw that compassionate one standing above me, who conductress 84 had been of my steps along the stream before; and all in doubt I said: “Where is Beatrice?” And she: “Behold her under the new 87 leafage, sitting upon its root. Behold the company which surrounds her; the rest behind the Griffon are going on high, 90 with sweeter song and more profound.” And if further was her speech poured forth I know not, because already in my eyes was 93 she who from to aught else attending had closed me in. She was sitting alone upon the bare ground, like a guard left there of the chariot 96 which bound I had seen by the biform animal. In a circle for her were making of themselves an enclosure the seven Nymphs, with those lights in their hands 99 which are secure from Aquilo and from Auster. “Here shalt thou be short time a forester: and thou shalt be with me without end a citizen 102 of that Rome whereof Christ is a Roman. Therefore for profit of the world which lives ill, upon the chariot keep now thine eyes; and what thou seest, 105 when thou hast returned to earth mind that thou write.” Thus Beatrice; and I, who at the feet of her commands was all devout, 108 gave my mind and my eyes where she willed.

9 Non scyze mai con sì vel{ce m|to 2 4 6 8 f}co di sp~ssa nube, quando pive 1 4 6 8 111 da qu€l confine che più va remto, 2 4 7 8 c‚m’ io vidi calar l’uccƒl di Gi„ve (3) 6 8 per l’alber giù, romp ndo de la sc†rza, 2 4 6 114 non che d’i fi‡riˆe de le f‰glie nŠve; (1/) 2 4 8 e ferì ’l carro di tutta sua f‹rza; 3 4 7 Œnd’ l piegò cŽme navein fortuna, 2 4 7 117 vinta da l’nda,‘’r da p“ggia,”•r da–—r˜a. 1 4 5 7 8 P™scia vidišavventarsi ne la cuna 1 (3) 6 del trïunfal ve›iculoœuna vlpe 4 6 120 che d’žgne pasto buŸn par a digiuna; 2 4 6 8 ma, riprend¡ndo l¢i di l£ide c¤lpe, 1 4 6 8 la d¥nna mia la v¦lse§in tanta futa 2 4 6 8 123 quanto soff¨rser l’©ssa sanza pªlpe. 1 4 6 8 P«scia per indi¬nd’ ®ra pria venuta, 1 4 6 8 l’aguglia vidi sc¯nder giù ne l’arca 2 (4) 6 8 126 del carro°e lasciar l±i di sé pennuta; 2 5 6 8 e qual ²sce di cu³r che si rammarca, (2) 3 6 tal v´ceµuscì del ci¶lo·e cotal disse: 1 2 4 6 9 129 «¸ navic¹lla mia, cºm’ mal s»’ carca!». 1 4 6 7 8 P¼i parve½a me che la t¾rra s’aprisse (1) 2 4 7 tr’ambo le ru¿te,Àe vidiÁuscirneÂun drago 1 4 (6) 8 132 che per lo carro sù la cÃda fisse; 4 6 8 e cÄme vÅspa che ritragge l’ago, 2 4 8 a sé traÆÇndo la cÈda maligna, 2 4 7 135 trasse del fÉndo,Êe gËssen vago vago. 1 4 6 8

10 Never did descend with so swift a motion fire from a dense cloud, when it falls 111 from that region which stretches most remote, as I saw swoop down the bird of Jove through the tree, breaking the bark, 114 as well as the flowers and new leaves; and he struck the chariot with all his force, whereat it reeled, like a ship in a tempest 117 beaten by the waves now to starboard, now to larboard. Then I saw leap into the body of the triumphal vehicle a she fox, 120 which from all good food seemed fasting; but, rebuking her for her ugly sins, my Lady turned her to such flight 123 as allowed her fleshless bones. Then, from there whence he had first come, I saw the eagle descend down into the ark 126 of the car and leave it feathered from himself. And such as issues from a heart that is afflicted, a voice, issued from Heaven, and thus spoke: 129 “O little bark of mine, how ill art thou laden!” Then it seemed to me that the earth opened between the two wheels, and I saw a dragon issue from it, 132 who through the chariot upward fixed his tail: and, like a wasp that retracts its sting, drawing to himself his malignant tail, 135 he drew out part of the floor, and went wandering away.

11 QuÌl che rimaÍe, cÎme da gramigna 1 4 (6) vivace tÏrra, da la piÐma,ÑoffÒrta 2 4 8 138 fÓrse con intenziÔn sanaÕe benigna, 1 6 7 si ricopÖrse,×e funne ricopØrta 4 6 e l’unaÙe l’altra rÚtaÛe ’l tÜmo,Ýin tanto 2 4 6 8 141 che più tiÞneßun sospir la bàccaáapârta. 2 3 6 8 Trasformato coãì ’l dificio santo 3 6 8 miäe fuår tæste per le parti sue, 1 3 4 8 144 trç sèvra ’l témoêeëunaìin ciascun canto. 1 2 4 6 9 Le primeíîran cornute cïme bue, 2 3 6 (8) ma le quattroðun sñl còrnoóavôan per frõnte: 3 5 6 (8) 147 simile möstro visto÷ancør non fue. 1 4 6 8 (9) Sicura, quaùi rúccaûin alto münte, 2 (4) 6 8 sedýr sovrþsso una puttana sci lta 2 4 8 150 m’apparve con le ciglia int rno pr nte; 2 6 8 e c me perché non li f sse t lta, (2) 5 8 vidi di c sta a l i dritto un gigante; 1 4 6 7 153 e basci vansi insi me alcuna v lta. 3 6 8 Ma perché l’ cchio cupido e vagante 3 4 6 a me riv lse, qu l fer ce drudo 2 4 6 8 156 la flagellò dal capo infin le piante; 4 6 8 p i, di sosp tto pi no e d’ira crudo, 1 4 6 8 disci lse il m stro, e tr ssel per la s!lva, 2 4 6 159 tanto che s"l di l#i mi f$ce scudo 1 4 6 (8) a la puttana%e&a la n'va b(lva. 4 8

12 That which remained, as with grass lively soil, with the plumage, offered 138 perhaps with sane and benign intention, covered itself again; and again were covered both one and the other wheel and the pole with it in such time 141 that longer holds a sigh the mouth open. Thus transformed, the holy structure put forth heads upon its parts, 144 three upon the pole, and one on each corner. The first were horned like oxen, but the four had a single horn upon the forehead. 147 A like monster was never seen before. Secure, as a fortress on a high mountain, sitting upon it a dishevelled harlot 150 there appeared to me, with bold brows glancing round. And, as if in order that she should not be taken from him, I saw standing at her side a giant, 153 and now and then they kissed each other. But because her lustful and roving eye she turned on me that fierce paramour 156 scourged her from head to foot. Then of jealousy full, and with anger cruel, he loosed the monster, and dragged it through the wood 159 so far, that alone of that from me he made a shield for the harlot and for the strange beast.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTIyMjQzNA==